Обязанности | 1. Перевод технико-коммерческой литературы и документации: - Договоров, приложений к договорам, дополнительных соглашений, технико-коммерческих предложений и т.д.; - Руководств по эксплуатации станков, технических заданий, чертежей, спецификаций, инструментальных планов, расчетов тактового времени, программ ЧПУ Siemens и Heidenhain, нормативно-технической документации и т.д.; - Статей для журнала "Металлообработка и станкостроение", материалов выставок, семинаров, конференций, совещаний, презентаций оборудования, и т.д.; - Материалов переписки с зарубежными организациями 2. Осуществление устных синхронных и последовательных переводов с обеспечением точного соответствия переводов по лексическому, стилистическому и смысловому содержанию, соблюдение установленных требований в отношении технических терминов и определений. 3. Редактирование и адаптация переводов, выполненных сторонними фирмами или переводчиками. 4. Сопровождение специалистов фирмы, сотрудников партнерских компаний и заводов-заказчиков в командировках по территории РФ и за рубежом при проведении коммерческих и технических переговоров, презентаций, сдачи станков, обучения, и т.д. |
Обязанности | - Административное управление деятельностью лаборатории - Управление контактами со стоматологическими клиниками - Работа с проверяющими органами, адаптация деятельности иностранной компании и документов фирмы к правовым нормам (СЭС, Роспотребнадзор, Трудовая инспекция и т.д.) - Делопроизводство - Устные переводы для русских пациентов / врачей и немецких сотрудников лаборатории |